i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 404.1.II
Citatio:
A. Mouton (ed.), hethiter.net/: CTH 404.1.II (TX 07.05.2012, TRfr 21.03.2012)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17
§ 18
§ 19
§ 20
§ 21
§ 22
§ 23
§ 24
§ 25
§ 26
§ 27
§ 28
§ 29
§ 30
§ 31
§ 32
§ 33
§ 34
§ 35
§ 36
§ 37
§ 38
§ 39
§ 40
§ 41
§ 42
§ 43
§ 44
§ 39
179
--
[
nu=ka
]
n
2
EN
SISKUR
NA4
ḫuwāši
ḪÁ
GÌR
ḪÁ
-az
[
šuen
]
zi
179
A
1+3
III 23 / Vo 6''
[
nu-ká
]
n
2
EN
SISKUR
NA4
ḫu-wa-a-ši
ḪÁ
GÌR
ḪÁ
-az
III 24 / Vo 7''
[
šu-en
]
-zi
179
B
3
III 21'
(
=13'
)
[
_ _ _
E
]
N
SISKUR
NA4
ḫu-u-wa-ši
ḪÁ
GÌR
ḪÁ
-az
III 22'
(
=14'
)
[
_ _ _
]
179
C
3
III 33
[
_ _ _ _ _
]
NA4
ḫu-wa-ši
ḪÁ
[
…
]
180
--
n=aš=kan
paḫḫur
ištarna
arḫa
paizzi
180
A
1+3
III 24 / Vo 7''
na-at-kán
pa-aḫ-ḫur
iš-tar-na
III 25 / Vo 8''
[
ar-ḫa
pa
]
-
⌈
a-an-zi
⌉
180
B
3
III 22'
(
=14'
)
[
na
]
-at-kán
pa-aḫ-ḫur
iš-tar-na
III 23'
(
=15'
)
[
_
_
pa-a-an-z
]
i
180
C
3
III 34
[
…
pa-aḫ
]
-
⌈
ḫur
⌉
i
[
š-tar-na
…
]
181
--
nu
TÚG
NÍG.LÀM
MEŠ
kue
[
wašš
]
an
ḫarkanzi
181
A
1+3
III 25 / Vo 8''
nu
TÚG
NÍG.LÀM
MEŠ
ku-i-
[
y
]
a
III 26
[
wa-aš-š
]
a-an
ḫar-kán-zi
181
B
3
III 23'
(
=15'
)
nu
TÚG
NÍG.LÀM
MEŠ
ku-e
III 24'
(
=16'
)
[
_ _ _ _
ḫar-kán
]
-zi
182
--
n=at=za
arḫa
[
p
]
eššiyanzi
182
A
1
III 26
na-
[
at-za
_ _
]
III 27
[
p
]
é-eš-ši-ia-an-zi
182
B
3
III 24'
(
=16'
)
na-at-za
ar-ḫa
III 25'
(
=17'
)
[
_
_ _ _ _ _
]
182
C
2
III 36
⌈
ar-ḫa
⌉
III 37
[
…
]
183
--
n=at=za
MUNUS
ŠU.GI
dāi
183
A
1
III 27
na-at-za
[
_ _ _ _ _ _
]
¬¬¬
183
B
3
III 25'
(
=17'
)
na-at-za
MUNUS
ŠU.GI
III 26'
(
=18'
)
[
d
]
a-a-i
===
fin
de
la
col.
iii
183
C
2
III 37
[
na-a
]
t-za
MUNUS
ŠU.GI
da-a-i
¬¬¬
§ 39
179
--
Les deux patients [frap]pent des pieds les
huwāši
-
180
--
et il(s) passe(nt)
6
au milieu du feu.
181
--
Les luxueux vêtements qu'ils ont [m]is,
182
--
ils les jettent.
183
--
La Vieille Femme les prend pour elle.
6
A : « ils passent ». Comme le montre A, ce sont les patients qui traversent le feu, et non pas la Vieille Femme. En effet, ce sont les patients qui ont besoin d'être purifiés par cette traversée ritualisée.
Editio ultima:
Textus
07.05.2012;
Traductionis
21.03.2012